EUROPÄISCHE
UND INTERNATIONALE KÜNSTLERLINNEN UND KÜNSTLER
EUROPEAN AND INTERNATIONAL
ARTISTS
Hans Terwege
• Hauptstraße 31
• D 56379 Weinähr •
Telefon 0049 (0)2604 7270
- 160 Künstlerinnen und Künstler präsentieren
etwa 3000 verkäufliche Exponate in 33 Ausstellungen
160
artists
will
present some
3,000 exhibits
in 33
exhibition
salable
- Neu>>
Viele Preise basieren auf
Verhandlungsbasis, auch dann, wenn diese angegeben
sind. Bei den Preisen auf Anfrage können Sie einen
Preisvorschlag machen, und zwar per
Telefon 02604 7270 oder
E-Mail kuenstlergruppe@kuenstlergruppe.de.
New>>Many
prices are based on a negotiated basis, even if they are given.
The prices on request you can make a price proposal, either by
telephone
0049 2604 7270 or
e-mail: artist-group@artist-group.com
-
Datenschutzgesetz(BDSG):
§
4a BDSG besagt, dass die Erhebung und Nutzung von
personenbezogenen Daten nur dann erlaubt ist, wenn entweder
eine klare Rechtsgrundlage gegeben ist oder wenn die
betroffene Person ausdrücklich ihre Zustimmung zur Erhebung
und Nutzung der Daten gegeben hat.
Data
Protection Act(BDSG):
§
4a BDSG states that the collection and use of personal Data is
only allowed if either a clear legal basis is given or if the
data subject expressly gives her consent to collect and use
the data.
Haftungshinweis:
Es
handelt sich um eine private Webseite. Für die verwendeten
Texte beziehungsweise Links von anderen Webseiten hafte ich
nicht. Sie können versichert sein, dass nur geprüfte Ausführungen
verwendet
werden.
Disclaimer:
It
is a private website. For the texts used, links to others I am
not liable for websites. You can be assured that only tested
versions be used.
|
JOAN
MIRÓ (1893/1983) Original Lithografien und Radierungen
Nachstehend die Auflistung der noch verkäuflichen Exponate
/ Below
the list
of still-counter
exhibits
Miró, Joan - Biografie
Miró, Joan - Biography in English
Kurze
Einleitung zu dieser Internet Kunstausstellung / Short
introduction to this Internet Art Exhibition
KURZE BESCHREIBUNG
DER MALTECHNIKEN IN DIESER KUNSTAUSSTELLUNG
RADIERUNG
Eine Zink- oder Kupferplatte wird mit einer säurefesten,
harzigen Masse überzogen (Ätzgrund). Mit einer spitzen
Stahlnadel wird die Zeichnung hierin so angebracht, daß das
Metall bloßgelegt wird. Im Säurebad werden die freigelegten
Stellen geätzt je länger man die Säure einwirken läßt, desto
tiefer werden die Linien. Die Vertiefungen nehmen die Farbe
für den Druck auf. Der Druck erfolgt mit der Handpresse.
|
Short
description of the techniques of the exhibits that are presented
in this ART EXHIBITION
ETCHING
A zinc or copper plate is being coated with an
acid-resistant resin mass
(caustic background). With a sharp steel needle the drawing is
being applied
until the metal is uncovered. In the acid bath the exposed parts
are being
etched and the longer one leaves it in there, the deeper the lines
get. The
deep lines absorb the colour in the print procedure. The pressure
is being
applied with a hand press.
|
LITHOGRAFIE
Die Zeichnung wird mit fetthaltiger Kreide auf eine Kalksteinplatte
gemalt. Die nachdruckenden Partien werden so präpariert, dass
sie Fett abstoßen (meist durch Einwirken von Säure). Die Zeichnung
wird abgewaschen, nur der Fettgrund bleibt erhalten.
Druckvorgang:
- Der Stein wird angefeuchtet, die fetthaltigen Stellen stoßen das
Wasser ab.
- Der Stein wird mit fetthaltiger Farbe eingewalzt, die an den
angefetteten Stellen haften bleibt und von den feuchten
Steinpartien abgestoßen wird.
- Druckpapier wird aufgelegt.
- Druck in der lithographischen Presse.
-Es sind farbige Abzüge möglich,
allerdings benötigt man für jede Farbe
einen besonderen Stein.
|
LITHOGRAPH
The drawing is being
painted on a limestone slab with chalk which contains
fat. The parts to be printed
lateron are being prepared, so that they reject fat
(mostly through the effect of acid). The drawing is washed off, only
the fat
background remains.
Printing
process:
- The stone is moistened, the fatty parts reject the water.
- The stone is being rolled in fat containing colour which
sticks at the
fatty parts and is being rejected by the moist parts of the stone.
- Print paper is being put on the stone.
- Pressure is being produced in the lithographic press.
Coloured
prints are possible to produce, however, one requires a special
stone
for each colour.
|
SIEBDRUCK
(SERIGRAPHIE)
Durch ein auf einen Rahmen gespanntes Gewebe
(meist Gaze)wird mit Hilfe eines Gummiquetschers Farbe auf Papier
ausgedrückt. Um die gewünschte Zeichnung zu erhalten, werden die
Partien, die nicht drucken sollen, abgedeckt,
die anderen bleiben farbdurchlässig. Die gebräuchlichsten
Verfahren sind:
- Eine lichtempfindliche Gelatineschicht
wird auf das Gewebe
aufgetragen und belichtet. Die unbelichteten Stellen lösen
sich nach der Entwicklung ab.
- Die Zeichnung wird mit Fettstift auf das Gewebe übertragen,
das Sieb wird daraufhin mit wasserlöslichem Leim
bestrichen,
der von der fettigen Zeichnung abgestoßen wird.
- Mit Leim oder Lack werden Schablonen auf das Gewebe geklebt.
|
(SILK)
SCREEN PRINT (SERIGRAPHY)
With the help of a rubber
squeeze tool paint is being applied through a
tissue (mostly gauze) fixed on a framework onto the paper.
In order to
produce the chosen drawing the parts that should not printed are
being
covered up, whereas the other parts remain colour permeable. The
procedure
mostly used is:
- A gelatine layer sensitive
to light is applied to the material and exposed
to the light. The parts not exposed will dissolve after the
development.
- The drawing is transferred with a fat pencil onto the tissue,
the screen
printer is covered with water soluble glue, which is being
rejected by the
drawing which contains fat.
- With glue or lacquer templates are being glued onto the
material.
|
Info - Bestellung - Order Start |